Горизонты испанского языка
учебники грамматики и лексики для изучающих испанский язык
Словарь

TESTS ON-LINE


Дорогие друзья!

Теперь вы можете выполнять задания прямо на сайте в режиме on-line.
Для выполнения теста кликните на кнопку

TEST on-line

над соответсвующим заданием. Тест можно пройти 3 раза: после первого выполнения вы увидите, сколько ошибок допустили, после второго — вам покажут в каких вопросах ошибки, после третьего выполнения — вы узнаете правильные ответы.


Queridos amigos:

Desde ahora podéis hacer los tests on-line en nuestra página web. Para empezar el test haced clik en el botón

TEST on-line

encima de la tarea. Podéis hacerlo 3 veces: al final de la primera prueba verás cuantos errores cometisteis. Al repetirlo veréis dónde cometisteis el error y a la tercera ronda — la variante correcta.



Уважаемые пользователи сайта!

Если вы приобрели второе издание учебника для начинающих «Открываем горизонты» без CD-диска, вы можете скачать его бесплатно, пройдя по  ссылке (ZIP файл).

Авторы



HAZ CLIC
Una rúbrica nueva en la página

HACER VOLAR LA IMAGINACIÓN



Muchas cosas interesantes hay aquí

www.profedeele.es

https://www.videoele.com


   SLIDESHOW

     Если у Вас не сразу открываются презентации, попробуйте открыть их из папки "Загрузки"
 

C

Буква Сс (сe)
Буква C с, в зависимости от позиции, передает два звука:
1. Перед гласными a , o , u, согласными и в конце слова читается как [ k ]:
 
2. Перед гласными e , i передает межзубный глухой звук
[ θ]:

ОТ ЗВУКА К БУКВЕ


Ca, que, qui, co, cu, ka, ke, ki, ko, ku, cama, cuna, con, como, toca, oca, piquete, química, kaki, caqui.
   
ОТ ЗВУКА К БУКВЕ

 

za, ce, ci, zo, zu, zafra, zapato, zeta, cena, cepillo, cero, cerveza, cifra, zumo, raza, azafata, pizarra, hacer, doce, trece, cinco, azúcar, fácil, difícil, Cádiz, andaluz, voz, voces, vez, veces, ascensor, sucesor.

Los sucesos se suceden sin cesar.

   

TRABALENGUAS
 

   El caricaturista caricaturizó
  una caricatura muy caricaturizada
  de una cara caricaturesca.
                                                                 

CARAMELO-CAMARÓN
 


   


 

  Cuando cuentes cuentos
   Cuenta cuántos cuentos cuentas,
   Porque si no cuentas
   cuántos cuentos    cuentas,

  Nunca sabrás cuántos cuentos
  sabes contar.

                                                                


    Sobran sombreros preciosos a precios
    asombrosos.

                                                                

                       [s]⇔[ø]
Cesar y Susana necesitan cinco lápices azules

                        [s]⇔[ø]
Historia es la narración sucesiva
 de los sucesos que se sucedieron 
  sucesivamente

 en la sucesión sucesiva de los tiempos.
                                                                        

                         [s]⇔[ø]
Si cien sierras asierran cien cipreses,
Seiscientas sierras asierran seiscientos cipreses.
  
                                                                       
 Como poco coco como
poco coco compro


Буквоcочетание Ch ch  che



Буквоcочетание Ch ch всегда передает звук [ĉ]


cha, che, chi, cho, chu, chaqueta, checo, chofer, chuleta, noche, coche, techo, pecho, mucho, muchacho.

 
poncho, muchacho, mucho, techo, machete, Chile, lucha, plancha, mochila, chimenea

TRABALENGUAS
 

     Pancho Lancha compra y plancha
    Pantalones para Pancha
   Y le dice Pancha Lancha:
   ― ¿Qué estás planchando, Pancho?
   ― Pantalones compro y plancho,
   para mi querida Pancha.
                                                               


La canción "LA CUCARACHA"


La Cucaracha
мексиканская мелодия, ставшая инструментом политической сатиры
 
В середине 1930-х годов сотни тысяч советских людей напевали весёлую песенку, в которой каждый куплет начинался с фразы "Ла кукарача, ла кукарача - это значит таракан!", однако мало кто знал, что в Советский Союз эта весёлая мелодия попала из далёкой Мексики.
Причём в Мексике мелодия "La Cucaracha" служила в качестве своеобразного инструмента политической сатиры, и к реальным тараканам, то есть к насекомым, имела весьма отдалённое отношение.
Когда автор какой-то музыки или песни неизвестен, она считается народной. Вот такой народной мексиканской мелодией, на которую накладывались различные тексты, и является музыка "La Cucaracha", а имени её автора история, к сожалению, не сохранила.
Считается, что первые куплеты на музыку "Ла Кукарача" исполнил в 1819 году какой-то капитан, служивший в Мексике в испанских колониальных войсках.
И хотя "La Cucaracha" в переводе с испанского языка действительно означает "таракан", усатые вредные насекомые здесь совершенно не причём.
Дело в том, что у колониальных чиновников и колониальных офицеров, служивших в Мексике, была мода носить огромные, торчавшие в стороны усы. И чем выше была должность, тем длиннее были усы. Поэтому всех мексиканских начальников прозвали в народе "тараканами" из-за их длинных, как бы тараканьих, усов.
Когда Мексика получила независимость, начальственная мода на длинные торчащие усы по-прежнему сохранилась, и лиц начальствующих по-прежнему за глаза обзывали тараканами. И не просто обзывали, а ещё и пели про начальников едкие частушки на ту самую мелодию "La Cucaracha", сочинённую безвестным капитаном, которого, вероятно, чем-то достало более высокое и более усатое начальство.
Традиция обзывать начальников "тараканами" сохранилась в Мексике даже тогда, когда отдельные представители мексиканской элиты стали сбривать усы по европейской моде. Усы сбрить - дело нехитрое и недолгое, только вот куда из головы тараканов девать?
Музыка "Ла Кукарача" оказалась не только весёлой, но и поистине универсальной - на неё можно было придумать великое множество текстов, чем поэтически одарённые мексиканцы занимались с превеликим удовольствием.
Всего на мелодию "La Cucaracha" насчитывается несколько сотен различных сатирических песенок, но самый пик расцвета этой своеобразной песенной сатиры приходится на 1910-е годы, когда в Мексике правил военный диктатор, генерал-президент Викториано Уэрта.
Надо сказать, что Викториано Уэрта был человеком в некоторой степени одарённым - он был одновременно и хроническим алкоголиком, и хроническим наркоманом. И умер от профессионального заболевания - от цирроза печени.

Вот одна из многочисленных частушек про Уэрту:
La cucaracha, la cucaracha
Ya no puede caminar.
Porque no tiene, porque le falta
Marihuana que fumar.


Литературный перевод этого варианта "La Cucaracha" таков:
А таракашке сегодня тяжко -
Совсем не может он ходить.
Ах дайте, дайте скорей бедняжке
Марихуаны покурить.


Сатирические песенки на музыку "La Cucaracha" в Мексике пели не только про Викториано Уэрту, но и про других политических деятелей того времени - Порфирио Диаса, Венустиано Каррансу, Франсиско Вилью, Эмилиано Сапату, и т.д.
Иностранные журналисты, освещавшие мексиканские события, полюбили мелодию "Ла Кукарача", и занесли её в другие страны. Причем в каждой стране на эту музыку придумывали какие-нибудь собственные тексты.
К 1930-м годам "La Cucaracha" добралась до СССР, и её пели в русском варианте, начинавшемся с уже упоминавшихся слов: "Ля кукарача, ля кукарача - это значит таракан!". Популярность песни была такова, что "Кукарачей" даже неофициально назвали экспериментальный самолёт конструкции П.И. Гроховского "Г-39", который по форме корпуса немного напоминал таракана.
Сатирические куплеты на музыку "La Cucaracha" (иногда неправильно пишут "La Kukaracha") продолжают сочинять во всех странах и по сей день.


"La cucaracha" (canción revolucionaria)

Вверх